Библиотеке — в дар…

Александр МАКАРЕНКО

 

В течение двух последних лет фонд редкой книги РГБМ активно пополнялся новыми поступлениями за счёт подарков посетителей Зала редкой книги. О некоторых из этих книг мы расскажем.

 
Среди особенно ценных приобретений последнего времени — несколько экземпляров изданий первой четверти XIX века на немецком, английском и французском языках (Gottfried August Bürger’s Gedichte / Hrsg. von Karl Reinhard. Erster Theil … .-Göttingen: Dieterischen Buchhandlung, 1817; History of James Mitchell…/ by James Wardrop.— London: Bulmer and Co., 1813;Comédies de Térence, traduction nouvelle par M. Ferdinand Collet.— A Paris chez Lefèvre, éditeur et Garnier frères, libraires, 1845). Эти книги оказались самыми ранними по дате публикации в собрании РГБМ на иностранных языках. Первое из них содержит произведения Готфрида Августа Бюргера, немецкого поэта XVIII века, сыгравшего важную роль в подготовке немецкого романтизма. Издание на английском языке 1813 года представляет собой медицинский труд по хирургии. Французский том — сборник комедий древнеримского драматурга Публия Теренция Афра.

От наших читателей в дар библиотека получила прижизненное издание стихотворений О. Мандельштама, напечатанное в Ленинграде в 1938 году; русский универсальный энциклопедический многотомный словарь «Гранат» (1920—1930-е гг.); сборник стихов основателя и председателя Литературного центра конструктивистов Ильи Сельвинского «Записки поэта» (1928); прижизненное издание Владимира Маяковского «О Курске, о Комсомоле, о мае, о полёте, о Чаплине, о Германии, о нефти, о 5 интернационале…» (М.: Красная новь, 1924); прижизненное издание 1925 года «Всеобщей организационной науки» российского учёного-энциклопедиста, революционного деятеля, врача, мыслителя-утописта и одного из крупнейших идеологов социализма Александра Богданова, а также книги русских литераторов конца XIX и начала XX века. Календари-справочники, изданные в первые послереволюционные годы, могут познакомить читателей с особенностями идеологических акцентов советской власти тех лет. Например, советский календарь на 1919 год, стилизованный художниками-оформителями под традиционный церковный календарь, содержит текст первой советской конституции 1918 года, перечень ключевых дат мировой истории, очерк о строении Вселенной, об эволюции, о новых открытиях в биологии, о главнейших государствах мира, географии, истории России и революционного движения на Западе, об Интернационале и т.д. Справочная книжка журналиста 1924 года включает ценные библиографические данные о политических деятелях Советской России, новые правила правописания русского языка, политико-экономический обзор буржуазных стран на 1924 год.

 

 
Но не менее интересны и некоторые современные издания — например, оригинально оформленные миниатюрные книги «Озорные хокку» (Харьков: Фолио, 2013), «Живопись, графика, изобретения» Леонардо да Винчи (М.: ЯникО, 2012), перевод на русский язык Бхагават-гиты С.М. Неаполитанского (М., 2012).

Книги на церковно-славянском языке XVIII—XIX вв. («Псалтирь», «Послания апостолов») дают представление о полиграфических особенностях старопечатных отечественных изданий. Современные факсимильные воспроизведения текстов XVI—XVII вв. на церковно-славянском языке позволяют посетителям зала попробовать свои силы в чтении «Апостола», «Евангелия», «Острожской библии» и агиографий из «Пролога» в оригинальной графике. Каталог западноевропейских средневековых манускриптов из собраний библиотек России с факсимильным воспроизведением фрагментов этих рукописей знакомит с традицией европейской рукописной книги.

Особо хотелось бы упомянуть о подаренных читателями и сотрудниками РГБМ выпусках советских газет 1930-х, 1970-х и 1980-х годов («Правда», «Известия», «Труд»). Благодаря этим периодическим изданиям молодые люди могут составить представление о типичной советской журналистике, о «политических трендах». И не только. Например, подшивка журнала «Работница» позволит узнать о быте, вкусах, эстетических ориентирах и творческих увлечениях советских женщин. Кроме того, в журнально-газетная коллекция Зала редкой книги пополнился подшивками таких замечательных в своём роде изданий прошлых лет, как общественно-политический и литературно-художественный иллюстрированный еженедельник «Огонек» 1950-х и 1960-х гг.; ежемесячный научно-популярный иллюстрированный журнал «Наука и жизнь» (выпуски 1970-х гг.); один из популярнейших в эпоху развитого социализма модных журналов «Siluett» (Эстония); «Pramo» — вестник западной моды в странах Восточного блока, печатавшийся в Лейпциге и Берлине (ГДР); некогда легендарный в СССР журнал «Rigas Modes» (Рижские моды). Отдельного внимания заслуживают выпуски 1970-1980-х иллюстрированного журнала «Америка», выходившего в годы «Холодной войны» на основе двустороннего соглашения, заключенного администрацией США с правительством СССР. Журнал продавался в 85 крупнейших городах Советского Союза через сеть «Союзпечать».

В качестве подарков Залу редкой книги были переданы издания на японском и китайском языках, учебник истории Чечено-Ингушетии и букварь чеченского языка начала 1990-х, армянская «Псалтирь» с текстом оригинальной армянской графики и русским синодальным переводом, текст Корана на арабском языке с параллельным переводом русского востоковеда и учителя Н. Г. Чернышевского Г.С. Саблукова, напечатанный в Каире в 90-х годах.

Среди некнижных новых поступлений интерес у молодых посетителей вызывают банкноты СССР, КНР, Литвы, Вьетнама, Беларуси, Индии, ЮАР, Украины, Чехии, Кыргизстана, Никарагуа, «Дневник-записная книжка» с актуальными на 1913 год справочными материалами, советские киноафиши 60-х и 70-х годов, дореволюционные открытки и фотографии, факсимильные воспроизведения образцов лубочной живописи, а также карта мира 1905 года на русском языке.

Книги дарили не только читатели, но и лекторы, проводившие в Зале редких книг тематические встречи с цель популяризации нашего фонда. По окончании прочитанной лекции по бретонским мифам кельтолог Анна Мурадова подарила РГБМ привезенную из поездки в Ирландию книгу «Псалтирь» (The Book of Psalms.— Dublin: University press, [19–]), напечатанную в Дублине в начале XX века. Книга содержит выполненный под патронажем короля Якова I перевод на английский язык начала XVII века псалмов библейского царя Давида. В тексте этого перевода употребляется архаичное английское слово «thou» («ты»). Филолог и литературовед М.А. Дзюбенко, прочитавший в 2016 году в Зале цикл авторских лекций по русской литератур, передал в дар библиотеке ряд малотиражных сборников литературоведческих статей.

Читатели, посещая Зал редкой книги, часто высказывают желание подарить библиотеке книги из личных коллекций. Напомню, что приоритетом для нас пользуются издания дореволюционного периода, а также советские издания до 1953 года, книги на восточных языках и языках народов России.

 

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*